Ông Phạm Tuấn Anh trong
ý kiến
“mì sợi” (quả thật, ý kiến của ông rất dài) có vẻ không buồn để ý đến
một tiền giả định cho toàn bộ cuộc tranh luận đang diễn ra ở đây: làm thế nào để
dịch một loại chức danh tiếng nước ngoài bằng một từ có sẵn trong hệ thống bằng
cấp Việt Nam. Việc ông tự tạo ra một từ mới rồi nghĩ từ đó mới đúng là một việc
hoàn toàn có lý, nhưng cùng lúc ông cũng đang hơi vi phạm “luật chơi”. Tôi không
quan tâm nhiều lắm đến hệ thống bằng cấp của bất kỳ nước nào, cho dù hình như
cuộc tranh luận đang dần chuyển thành một “đại hội bằng cấp thế giới”; ý kiến
của tôi chủ yếu muốn chỉ ra rằng lập luận của ông Nguyễn Đình Đăng không được
chặt chẽ và chuẩn xác, và do đó không thuyết phục cho lắm.