Mon frère

 

 

Si jamais vous venez en France

Vous trouverez à Saint Denis

2 Place de la Résistance

Au nord et tout près de Paris,

 

Un coquette pharmacie

Appartenant à Nguyên Dinh Thu

En pays de démocratie

Vivre est un bonheur après tout!

 

Dans le plus beau pays du monde,

Avec la paix, les libertés,

Des gens aimables à la ronde

Et la famille à tes côtés.

 

Estime-toi heureux, mon frère,

Cherche à bien jouir du présent,

Quitte le passé délétère,

Ton avenir est rassurant.

 

Tes enfants sont bien installés,

Ta femme tfaide et tfaffectionne.

Les gens seront bien étonnés

Si tu ne trouves la vie bonne.

 

Mon rêve est irréalisable

Que je fais de te voir un jour.

Nam à Paris est impensable

Comme de Thu le beau retour.

 

Au demeurant, porte-toi bien

Pense quelquefois à ton frère.

Je reste ici ne voulant rien,

Hormis le sommeil de la terre.

 

________

 

 

Ai đi tới Pháp

 

 

Ai đi tới Pháp ghé qua thăm

Khu Thánh Đờ-ni, phía bắc nằm

Kế cận Ba-Lê, đường Kháng Chiến

Số nhà 2 chẵn ngó chăm chăm.

 

Cửa hàng bán thuốc thật xinh

Của Thụ, em tôi, nói thức tình

Sung túc dường như còn bất mãn,

đời lắm chuyện thật u minh!

 

Sống trên một nước đẹp như tranh

Dân chủ, tự do, lại thái bình

Dân chúng dễ thương đầy khắp chốn

Gia đình xum họp biết bao tình!

 

Chú nên tự biết suớng hơn người,

Hãy hưởng tuổi già thú của trời,

vãng tiếc chi thêm hại,

Tương lai bảo đảm hẳn đi rồi.

 

Đàn con của chú ngơi,

Được thím ấy chiều sướng nhất đời,

Phải biết gia đình mình hạnh phúc

Trần gian như thế dễ bao người?

 

Anh muốn gặp em những khát khao

Ước như thế dễ đâu nào?

Nam đi tới Pháp không tưởng,

Thụ muốn vinh quy khó biết bao.

 

Thôi chú giữ gìn được thảnh thơi

Nhớ anh chỉ gửi một đôi lời.

Anh đâylại không thèm muốn

Ngoài giấc ngủ say với đất trời.

 

1981