Mon frère
Si jamais vous venez en
Vous trouverez à Saint Denis
2 Place de la Résistance
Au nord et tout près de Paris,
Un coquette pharmacie
Appartenant à Nguyên Dinh Thu
En pays de démocratie
Vivre est un bonheur après tout!
Dans le plus beau pays du
monde,
Avec la paix,
les libertés,
Des gens aimables à la ronde
Et la famille à tes côtés.
Estime-toi heureux, mon frère,
Cherche à bien jouir du
présent,
Quitte le passé délétère,
Ton avenir est rassurant.
Tes enfants sont bien installés,
Ta femme tfaide
et tfaffectionne.
Les gens seront bien étonnés
Si tu ne trouves la vie bonne.
Mon rêve est irréalisable
Que je fais de te voir
un jour.
Comme de Thu le beau retour.
Au demeurant, porte-toi bien
Pense quelquefois à ton frère.
Je reste ici ne voulant rien,
Hormis le sommeil de
la terre.
________
Ai đi tới Pháp
Ai đi tới Pháp ghé
qua thăm
Khu Thánh Đờ-ni, phía bắc
nằm
Kế cận Ba-Lê, đường Kháng
Chiến
Số nhà 2 chẵn ngó chăm
chăm.
Cửa hàng bán thuốc thật
là xinh
Của Thụ, em tôi, nói
thức tình
Sung túc dường như còn
bất mãn,
Ở đời lắm chuyện thật
u minh!
Sống trên một nước đẹp
như tranh
Dân chủ, tự do, lại thái
bình
Dân chúng dễ thương đầy
khắp chốn
Gia đình xum họp biết
bao tình!
Chú nên tự biết suớng
hơn người,
Hãy hưởng tuổi già thú
của trời,
Dĩ vãng tiếc chi thêm có
hại,
Tương lai bảo đảm hẳn
đi rồi.
Đàn con của chú có cơ
ngơi,
Được thím ấy chiều sướng
nhất đời,
Phải biết gia đình mình
hạnh phúc
Trần gian như thế dễ bao
người?
Anh muốn gặp em những
khát khao
Ước mơ
như thế dễ
đâu nào?
Thụ muốn
vinh quy khó biết bao.
Thôi chú giữ gìn được
thảnh thơi
Nhớ anh
chỉ gửi một
đôi lời.
Anh đây ở lại không thèm
muốn
Ngoài giấc ngủ say với đất
trời.
1981