Boris Pasternak

LÀM NGƯỜI NỔI TIẾNG

 

Nguyễn Đình Đăng dịch

Thân mến tặng chị Phạm Thị Hoài và talawas bản tôi dịch bài thơ của Boris Pasternak dưới đây như một lời chia tay (*).

Đây là một trong những bài thơ nổi tiếng nhất của Pasternak.

Ông đã viết bài thơ này năm 1956 – năm ông hoàn thành tiểu thuyết “Doctor Zhivago”.

 

 

Hay ho gì mà làm người nổi tiếng.


Điều đó không nâng bạn cao lên.


Lo làm chi cất hồ sơ tích trữ,


Trước bản thảo của mình run rẩy kêu rên.

 

Mục đích sáng tạo là đem mình dâng hiến,


Đâu phải tiếng ồn ào hay sự thành công.


Thật nhục nhã khi mình vô giá trị,


Lại thành lời đàm tiếu của đám đông.

 

Nhưng hãy sống chẳng tự xưng tự huyễn,


Sống làm sao để khi đến cuối cùng


Nghe thấu lời tương lai đang kêu gọi,


Gửi tình yêu vào vũ trụ mênh mông.

 

Cũng cần phải bỏ lửng vài quãng trống


Trong số phận mình, không phải giữa văn thơ,


Những đoạn, những chương của một đời ta sống


Nguệch ngoạc gạch ra ghi dấu bên lề.

 

Và hãy sống chôn vùi vào quên lãng,


Giấu bước chân mình trong im lặng vô danh,


Như cảnh vật giấu mình trong sương khói,


Đâu thấy gì giữa mờ ảo vô minh.

 

Những kẻ khác sẽ lần theo dấu vết


Nối gót ta trên đường của ta đi,


Nhưng tự ta, ta chẳng cần phân biệt


Thất bại – thành công, nào có khác nhau chi?

 

Và không được, dù một giây ngắn ngủi


Từ bỏ niềm tin, phản bội chính ta,


Không lụi tàn, chỉ sống không lụi tàn, chỉ sống


Không lụi tàn cho đến lúc đi xa.

 

 

Dịch từ nguyên văn tiếng Nga, Борис Пастернак “Быть знаменитым некрасиво”,

Tokyo 30/10/2010

Bản tiếng Việt © 2010 Nguyễn Đình Đăng

(*) talawas là tờ báo mạng do nhà văn Phạm Thị Hoài sáng lập năm 2001, ngừng hoạt động ngày 3/11/2010.