Tôi sẽ biến thành con đom đóm bay về 

Cảm hứng của bức tranh này đến từ một câu chuyện về những phi công trong đội cảm tử quân của Nhật - những người đă lao máy bay của ḿnh vào tàu chiến Mỹ trong Đại chiến thứ II. Hồi đó một phụ nữ tên Tômê mở một quán ăn tại một thung lũngChiran (cực nam đảo Kyushu, tỉnh Kagoshima, gần Okinawa). Các phi công cảm tử, phần lớn thanh niên mới lớn, thường đến ănquán của Tômê trong những ngày cuối cùng của đời ḿnh trước khi cất cánh. Một phi công 21 tuổi tên Saburo trước ngày xuất kích của ḿnh nói với Tômê rằng anh ta sẽ lại tới quán vào tối ngày mai. Trước sự bối rối của Tômê, anh ta mỉm cười nói: "Tôi sẽ biến thành con đom đóm bay về". Tối hôm sau, khi thấy một con đom đóm bay vào trong quán, Tômê khóc nói: "Tất cả hăy trông ḱa, cậu Sabu đă trở về rồi đấy!"
(Xem nguyên văn chi tiết câu chuyện bằng tiếng Anh tại Time Asia, Vol. 160, No. 8, September 2, 2002, p. 22)

Câu chuyện này làm tôi nhớ lại một bài hát Nga, “Đàn sếu”, bắt đầu với câu sau đây:

Tôi thường nghĩ đôi khi bao người lính

Không trở về từ băi chiến trường xa

Đă chẳng chịu vùi thây trong ḷng đất

Mà hiện h́nh thành sếu trắng bay qua.

Bức tranh này được vẽ với sự tưởng nhớ tất cả những ai đă chết như nạn nhân của các cuộc chiến tranh cũng như những ai đă mất những người thân yêu của ḿnh trong chiến tranh.